Reflections on Turning Seventy
Reflections on Turning Seventy
Book Details

Title: Reflections on Turning Seventy

Author: Mikhail Naimy (Lebanese)

Translators: Wang Fu, Lu Xiaoxiu

Publisher: Sino-Culture Press

Edition: First Edition, May 2018

Format: 16 - mo, Hardcover

Printed Sheets: 38.5

Word Count: 553,000 words

ISBN: 9787507549188

Price: 78.00 CNY

Book Decription

I am neither a historian nor a scholar. I have merely experienced firsthand certain changes, trends, and the events that gave rise to them. I merely wish to clarify their ambiguous meanings and their impacts on humanity in the near - term and the future. I want to know whether this is the beginning or the end of an era, or just a throbbing of a dying pain. When I look at people, I do not focus on their construction, destruction, inventions, creations, production, or consumption. I mainly pay attention to the extent to which all of the above help them achieve the purpose of their existence. This purpose far exceeds their current yearnings for beauty, knowledge, freedom, and immortality.

I divide my life into three stages: from childhood to the end of my study life in Russia; my time in the United States; and from my return to my homeland until now.

Now that the door has been opened, let's look back seventy years - if time really has a sequence.

Author Introduction

Mikhail Naimy is a Lebanese writer, poet, and literary critic of the Lebanese diaspora in America. In 1906, he studied at the Ukrainian Theological Seminary in Russia. In 1911, he went to the United States to study theology, law, and literature. In 1926, he founded the "Pen League" with Kahlil Gibran and others. In April 1932, he returned to his homeland and settled down. His works cover short and medium - length novels, plays, poems, essays, biographies, literary criticisms, and translations. In 1970, his complete works were published. In his later years, he was awarded the highest literary award in Lebanon - the "Lebanese Cedar Medal".

Translator Introduction

Wang Fu: A senior translator. He was the former chief editor of the Arabic version of China Today magazine of the China Foreign Languages Publishing Administration. His main translations include The Mu'allaqat, Characters and Colors, A History of the Jews, etc. He has also undertaken a large amount of publicity translation and final - draft work. In 2011, he was awarded the "Senior Translator" honorary certificate by the Translators Association of China. He is currently the deputy director of the Arabic Expert Committee of the Expert Committee for the National Accreditation (Level) Examinations for Translators and Interpreters. He has been appointed as an expert by the Expert Committee of the Inter - ministerial Joint Conference on Standardizing Chinese Translations of Foreign Languages by the National Language Commission.

Lu Xiaoxiu: A senior translator. He is a council member of the Translators Association of China and a council member (former vice - president) of the Arab Literature Research Association of the Institute of Foreign Literature, Chinese Academy of Social Sciences. In 2013, he was awarded the "Senior Translator" honorary certificate by the Translators Association of China. He participated in the compilation of language and film - related reference books such as the Arabic - Chinese Dictionary, the Comprehensive Arabic - Chinese Dictionary, and the Dictionary of Chinese and Foreign Film and Television Masterpieces. His works include A History of Arab Cinema, On the Literature of the Quran, Ancient Arab Lyric Poems, A History of Arab Cinema, etc. His translations include The Land, The Story of Zahrā, A Brief History of Arab Literature, etc.

Table of Contents

Part One (1902 - 1910)

Part Two (1911 - 1932)

Part Three (1932 - 1959)